Jin, jiyan, azadi: Kurdish women are at the forefront of the revolution in Iran

Dalal Hassane  | 

A photograph of Dalal Hassane.

“The revolution in Kurdistan and Iran isn’t possible without Kurdish women. It is time we center Kurdish women in this struggle, honor the names banned by the regime and call for a free Kurdistan,” Dalal shares. (Courtesy of Dalal Hassane)

Kurdish-Arab-American Dalal Hassane shares her poem “Jina’s Kurdistan” and the importance of centring Kurdish women in the movement against the Iranian regime.

In the homeland and diaspora, Kurds like myself have dealt with the erasure and co-opting of our culture and movements for centuries. 

Kurdistan — which refers to the lands to which Kurds are indigenous — is under occupation by four states: Iraq, Iran, Turkey and Syria. For generations, Kurds have suffered ethnic cleansing, disproportionate policing and incarceration and erasure

The death of Jina Amini was no different. Jina was a 22-year-old Kurdish woman from Saqqez in the Kurdistan Province of Iran. You might know her by her legal name, which the regime forced upon her: Mahsa Amini. In Iran, Kurdish names are banned, leaving Kurdish people to give their children Iranian names in addition to their Kurdish names. But to her family and friends, she was known as Jina. That’s why it’s disturbing and painful to see news outlets around the world call her Mahsa or write Jina as her middle name or in quotation marks. 

Jina was a 22-year-old Kurdish woman from Saqqez in the Kurdistan Province of Iran. You might know her by her legal name, which the regime forced upon her: Mahsa Amini.
— Dalal Hassane

Growing up as a Kurdish-Arab woman, I heard the phrase, “jin, jiyan, azadi” (women, life, freedom) in conversations about our ongoing liberation movement. This phrase originated in chants by fighters with the Kurdistan Workers’ Party who advocated for freedom from oppressive regimes like Turkey. Across social media, in books and movies, and even on jewelry, Kurds have repeated this phrase through many mediums as a rallying cry for independence from occupation, workers’ rights and women’s liberation. I myself remember chanting it in 2019 after Turkey’s invasion of Rojava.

Now I hear Iranian activists and media outlets repeating “zan, zendegi, azadi,” the direct translation of “jin, jiyan, azadi” into Farsi. It pains me to see them co-opt this Kurdish phrase into Farsi — one of the languages forced upon our people — as they advocate against this regime and rally in the streets in both Iran and diaspora. It pains me to see our language and culture only being appreciated when the rest of the world doesn’t realize they are our own. 

A childhood photo from Dalal's mom taken in Iran in the late 80s to early 90s.

"This is a childhood photo from my mom taken in Iran in the late '80s to early '90s. She and her older siblings would sneak away to different hidden spots in the mountains to take photos without headscarves." (Courtesy of Dalal Hassane)

In organizing circles, I’ve witnessed discussions in which people call for “solidarity with Iranian women,” justice for “Mahsa” Amini, and “freedom for Iran.” It is difficult to be in spaces where other organizers expect you to stay silent about the need to center Kurdish liberation in order to prevent any awkwardness or tension. It is difficult to be silenced by claims of “solidarity” or a “shared struggle” when you are aware that there are other systems of power in play. 

I grew up hearing about my mom’s experiences as a Kurdish girl living under both the Iraqi and Iranian regimes during the late '80s and '90s. After surviving the 1988 Halabja massacre at around 7 years old, she and her siblings fled to Iran. Hearing about the experiences of women — particularly Kurdish women — in the state of Iran was not new to my family, but rather an infuriating reminder that nothing has changed. 

We are constantly told that Jina’s Kurdish identity was irrelevant; that this is a feminist struggle for all Iranian women under this regime. However, her identity as a Kurdish woman from Saqqez mattered immensely because of the systemic discrimination against Kurds in Iran, especially those in predominantly Kurdish areas. Kurdish people comprise only 10% of Iran’s population; however, they made up nearly half the Iranian political prisoner population in 2019. Jina’s brother told the police that they weren’t from Tehran when he pleaded with them for mercy. Iranian identification cards include the province the citizen is from; Jina was from the Kurdistan Province of Iran. Additionally, there are distinct differences between the Kurdish and Iranian accents when speaking Farsi. When we are told that Jina’s Kurdish identity was irrelevant, we feel this continuous state of generational anger and exhaustion.

Hearing about the experiences of women — particularly Kurdish women — in the state of Iran was not new to my family, but rather an infuriating reminder that nothing has changed.
— Dalal Hassane

I wrote this poem in hopes that other young Kurdish people like me can feel that they are not alone in their anger. That they have every right to continue calling using Jina Amini’s real name without having to include “Mahsa” in parenthesis; to continue calling her Kurdish. That we can continue to scream “jin, jiyan, azadi” like it is our own phrase, because it is. 

The revolution in Kurdistan and Iran isn’t possible without Kurdish women. It is time we center Kurdish women in this struggle, honor the names banned by the regime and call for a free Kurdistan. I hope that one day, Kurds can walk our homelands freely, speak our language without fear of persecution, and learn about the powerful and beautiful movements that came before them. 


jin, jiyan, azadi

my heart, it races, its vulnerabilities unveiled

in anger, in ancestral rage

we never needed a translation

our cries are universal

universal until it’s her biji

until it’s Kurdistan 

her biji Kurdistan

then, the world can’t hear us;

only the mountains do

vessels of power and hidden stories

our chants are eternal

from Afrin to Saqqez,

from Diyarbakir to Slemani

we are Jina’s Kurdistan

the women of Kurdistan

embody the life of Kurdistan

and will bring freedom to Kurdistan

women, life, and freedom

jin, jiyan, azadi

even our women’s cries were stolen

they took them away from us

billboards, tshirts, worldwide protests

we are forced to join the world

in chanting a phrase they never knew was ours

I fear the photo of Jina becoming

a photo of my mother

Saddam took Halabja

Khamanei took her childhood

yet, they 

never 

took 

her

she still stands,

heartbroken, numb 

to the images

the graphic images of women

like Jina, women who fell victim

to this repeated history

in diaspora, we scream, 

but are met with silence

the same silence that killed Jina.

Jina, her name is power

not Mahsa Amini

not Jina Mahsa Amini

Jina Amini

forever our flower of Kurdistan

Kurdish words flow gracefully

from our voices 

as we fight for our women, with our women

jin, jiyan, azadi. 

to us, it was never “western Iran”

“northern Iraq”

“eastern Syria”

“southern Turkey”

bullshit borders mean nothing to us

our Kurdistan stands tall

like our loyal mountains 

that have always considered us free

jin, jiyan azadi

“Jina” – life.

she was full of life.

her jili Kurdi glimmers 

as she dances

her ancestors’ smile 

brightens the room

as she laughs and sings

she embodies the culture 

they tried to demolish before and after 

her death

except our culture and language

made it possible for the world

to scream “women, life, freedom”

our 

culture 

exists 

only 

to 

be 

stolen

jin, jiyan, azadi

I am a Kurd in

suburban Illinois,

I see the revolution on bright screens

#MahsaAmini and

“freedom!

for!

Iran!”

at the same second,

another Kurdish woman is 

on the streets of Mahabad

screaming Jina’s name

over and over

in the homeland and diaspora,

they oppress Jina

in both life and death

jin, jiyan azadi

it was never “zan zandegi azadi”

jin jiyan azadi

Kurdistan 

will 

be 

free.

flower.png
Meet the Author
Meet the Author
Dalal Hassane

is a writer and organiser born and raised in Niles, Illinois, and is a current first-year at Harvard College. She comes from a Kurdish and Syrian-Arab background and hopes to embody the intersection of these two identities through her organising work.